Home
Site Updates

April 14th, 2001 Bob - SMS DVD2 quick review

Well, I'm back! I've watched the DVD, got the cover art and am all ready to report back to you guys. First off, let's start with the art, eh?

Heart Collection II Front Art
Heart Collection II Reverse Art
Heart Collection II Insert

Again, the pictures are big and I tried to get them big enough so that you'd be able to read the small print, however, some of the smaller stuff is still a little fuzzy. On to the DVD......

The DVD contains six episodes leading up to Kaorinite's death. It's uncut in both English and Japanese. Just like the first disc revolved around Sailor Moon, the star of this disc is Sailor Jupiter. All the menus are of her, although I don't think they were as good as the first disc's menus. The extras include a detailed biography of Sailor Jupiter (although not as good as Moon's) and a sing along to Tuxedo Mirage. I noticed one small error in the Jupiter profile. When referring to boy types she likes, it says, "Ones that resemble the upperclassmah that she used to admire". Yes, "Upperclassmate" was misspelled, but that's a relatively minor thing.

Now, to address the problems of the previous disc in relation to this disc. The incorrect openings are still used and the post-episode previews are still missing as well. However, the cropping issue seems to have been fixed. For volume 3 (the first 3 episodes of this DVD) the episodes are still cropped, however, for volume 4 (the last three episodes on the DVD), it appears as if the cropping is gone. I can't officially say that the cropping is gone since I haven't been able to compare it to my fansubs and I wont be able to until I get a DVD player in my room, however, I'm pretty sure the cropping is gone for the 2nd half of the DVD.

Now onto the content. The japanese script was once again, faithfully translated. There were a few things that kind of got to me (like the Daimon's names when they're romanized and Eudial being changed to "Yujial"), but these are just nitpicky things of mine that I really don't have any reason to whine about (since there usually isn't only one correct way to romanize a name).

In the episode where "Ai No Senshi" plays, I was pleasantly suprised to realize that the song used the Japanese lyrics in BOTH the Japanese _AND_ English version, as opposed to the edited dub version which used English lyrics. Also, I noticed slight differences between the edited dub script and the uncut dub script. The most noticeable of these is when Senishenta dies. In the edited dub, she says nothing before she dies but in the uncut dub she goes "Grrrr....". I know this is a really REALLY minor thing, but the fact is is that differences ARE there between the two versions of the dub, which makes me keep my hopes up for a male Fish Eye in the uncut SuperS dub.

Aside from that, I don't think there's much else to talk about, so until next time, JA!

Powered by:

Affilates